‘Un poeta a su amada’ de William Butler Yeats

¡Muy buenas, sedtinteros! Hace ya bastante que no subíamos una traducción, así que hoy os traemos una. Esperemos que os guste.

A poet to his beloved by William Butler Yeats

I bring you with reverent hands
The books of my numberless dreams,
White woman that passion has worn
As the tide wears the dove-grey sands,
And with heart more old than the horn
That is brimmed from the pale fire of time:
White woman with numberless dreams,
I bring you my passionate rhyme.
Un poeta a su amada de William Butler Yeats

Le traigo con manos respetuosas
libros de mis innumerables sueños,
blanca mujer que pasión ha vestido
como la marea viste las arenas plomizas,
y con corazón más viejo que el cuerno
que rebosa de pálido fuego del tiempo:
blanca mujer con innumerables sueños,
le traigo mis rimas apasionadas. 

Esperemos que lo hayan disfrutado. Si quieren que traduzcamos y traigamos una nueva versión a cualquier poema, déjenlo en los comentarios. ¡Hasta la próxima!

Deja un comentario