¡Muy buenas, sedtinteros! Hace ya bastante que no subíamos una traducción, así que hoy os traemos una. Esperemos que os guste.
A poet to his beloved by William Butler Yeats I bring you with reverent hands The books of my numberless dreams, White woman that passion has worn As the tide wears the dove-grey sands, And with heart more old than the horn That is brimmed from the pale fire of time: White woman with numberless dreams, I bring you my passionate rhyme.
Un poeta a su amada de William Butler Yeats Le traigo con manos respetuosas libros de mis innumerables sueños, blanca mujer que pasión ha vestido como la marea viste las arenas plomizas, y con corazón más viejo que el cuerno que rebosa de pálido fuego del tiempo: blanca mujer con innumerables sueños, le traigo mis rimas apasionadas.
Esperemos que lo hayan disfrutado. Si quieren que traduzcamos y traigamos una nueva versión a cualquier poema, déjenlo en los comentarios. ¡Hasta la próxima!